Karakia

These are our school karakia. Every child at Koraunui School will learn them. Children will not be required to say the karakIa, but they are, however, expected to sit quietly and respectfully during its use.

logopad These karakia are used to focus ourselves at the beginning of the day.

 

He whakawhetai ana mo tēnei rā

He whakamaumahara ki ngā taonga tuku iho

Ngā maunga, ngā awa, ngā moana

Ngā rakau, ngā manu

Hei tiritiri mo tātou katoa

O tātou wairua te hanga tangata kotahi

Kia mahi tahi ai

Mo te ao hou tino pai

 

We give thanks for this day

We remember the treasures that have been passed on

The mountains, the rivers, the seas,

The trees, the birds

Are there for us all to share

Our aim should be to build upon friendships

Working together

For a better world

 

 

 

Whakataka te hau ki te uru

Whakataka te hau ki te tonga

Kia mākinakina ki uta

Kia mātaratara ki tai

E hī ake ana te atakura

He tio, he huka, he hau hū

Tīhei mauri ora!

 

Cease the winds from the west

Cease the winds from the south

Let the breeze blow over the land

Let the breeze blow over the ocean

Let the red-tipped dawn  come with a sharpened air

A touch of frost, a promise of a glorious day 

logopadThese karakia are used to bless our food before eating. 

Whakapaingia ngā hua

ō Papa, ō Rongo, ō Haumie

Hei oranga i o mātou tinana

Hei whangaia hoki i ō mātou wairua

Haumi ē hui ē taiki ē

E tō mātou Matua

Homai tō aroha

Whakapaingia ēnei kai

Hui ē taiki ē 

logopad This is our school closing karakia.

Kia tau ki a tatou katoa

Te atawhai o to tatou ariki a Ihu Karaiti

Me te aroha o te atua

Me te whiwhingatahitanga ki

te wairua tapu

Ake, ake ake ai

Amine 

Waiata

These are our school waiata. Every child at Koraunui School will learn them.

logopadWaiata have always played a vital part in everyday life, they are used to teach, express sorrow, happiness and mark important occasions and much more. 

 (Source:Whakarewarewa 1943) 

  

(Leader) Koraunui 

(All) Koraunui 

 

E karanga e te iwi e 

 

(Leader)Kua eke mai nei 

Kua eke mai nei ki runga te marae e 

 

(Leader) Mauria mai ra 

Mauria mai ra e ngā mate o te motu e 

 

(Leader) Me ngā tini roimata 

Me ngā tini roimata e maringi whānui e 

 

(Leader) Ara Titiro e ngā iwi 

Titiro e ngā iwi e ngā mahi o te motu 

e hora ake nei e 

 

A ru ana te whenua 

Ru ana te whenua, whatiwhati te moana 

 

(Leader) Aue te aroha 

Aue te aroha te mamae i ahau e.2x 

Ru ana te whenua whatiwhati. Hei! 

 

Our tribe 

is calling to the people 

who have just set foot on this marae 

Bring with you the memories of all our dead 

and so many tears spilling forth nation-wide. 

Look at our people working across the land spread out far and wide 

Shaking is the ground, quivering is the sea. 

Oh the love and the pain within me. 

The ground shakes and quivers! 

He hōnore, he korōria

Maungārongo ki te whenua

Whakaaro pai e

Ki ngā tangata katoa

Ake ake, ake ake

Āmine

Te Atua, te piringa,

Toku oranga

Toku oranga 

Ka poipoia ahau i te po 

Marino e

Te korowai o te Atua

O taku whare okioki

 

Tera nga whetu korikoriko

Te marama tai ahoaho

Hei hoa moku i te poho

O taku whare okioki

 

He kapua i te Ikaroa

Moku mo aku takahanga

Hei hoa moku i te poho

O taku whare okioki

 

"I rest in the calm, still night.

The stars and the sky act as the cloak of God and becomes my place of rest.

The sparkling stars are out, so is the full moon.

They become my companions in my house of rest.

The clouds in the Milky Way are showing me my pathway.

They become my companions in my house of rest." 

Ka waiata ki a Maria

Hine i whakaae

Whakameatia mai 

Te whare tangata 

Hine pūrotu 

Hine ngākau

Hine rangimārie 

Ko te whaea 

Ko te whaea 

O te ao 

Ma Te Kahukura (Waiata Tautoko/Whakanui)

D

Ma te kahukura ka rere te manu

(ma ngā huruhuru e)

A

Ka rere koe

(rere runga rawa ra e)

Kua tae atu koe ki te taumata

D

Whakatau mai ra e

 

Mau ana taku aroha

A

Whai ake i ngā whetū

Rere to tika rere pai

D

Rere runga rawa ra e (2x) (DGD at end)

(ma nga huruhuru ka rere te manu) 

Te Tai Aroha

Ko te aroha anō he wai

E pupu ake anā

He awa e mapuna mai anā

I roto I te whatumanawa.

 

Ko tōnā matapuna he hohonu

A ina ia ka rere anō

Ko tōnā matapuna he hohonu

A ina ia ka rere anō

 

He tai timu

He tai pari

He tai ope

He tai ora

He tai nui 

Whakarongo (Waiata Aroha/Tautoko)  

D              A                          D

Whakarongo ki te tangi a te manu nei

              A

E karanga

                  DGD

Kia piri tatou

     G        A

Aria atu ra

               D

Ko nga taonga tapu

                    A

Ko te mea nui

                 D

Ko te aroha

                    A  G

Ko te mea nui

       A        DGD

Ko te aroha 

Piriponotia (C)

 

 Piriponotia i roto i nga mahi

 Mahi tipuna, mahi wairua hoki

 Kia marama ai

 Te hinengaro o te iwi Maori

 

 Aue e honoa

 Nga hau e wha

 O te motu

 Ki te ara whakaaro nui

 O tatou 

Purea nei e te hau

Horoia e te ua

Whitiwhitia e te rā

Mahea ake ngā pōraruraru

Makere ana ngā here.

 

E rere wairua, e rere

Ki ngā ao o te rangi

Whitiwhitia e te rā

Mahea ake ngā pōraruraru

Makere ana ngā here,

Makere ana ngā here.

 

Scattered by the wind, washed by the rain and transformed by the sun.

All doubts are swept away and all restraints are cast down.

Fly free spirit.  Fly to the clouds in the heavens, transformed by the sun, with all doubts swept away and all restraints cast down. Yes, all restraints are cast down.

(Based on a Ngā Puhi whakatauki and developed into a waiata by Henare Mahanga of Ngati Hine, modified by Hirini Melbourne) 

Ehara tenei i te maunga nekeneke

He maunga tutonu

a maunga Rimutaka

 

Ko te toka tenei 

o aku tipuna

He toka ahuru

He toka whakairo

Tu tonu mai

Tu tonu mai 

Utaina 

Utaina mai ngā waka 

Ngā waka o te motu 

Tōia mai rā ki uta 

Ki te takoranga. 

A hiki nuku, hiki e 

Hiki rangi, runga e 

Tēnā, tēnā rā 

koutou katoa.  

 

A utaina a hi, A utaina a hi

 

Utaina mai ngā iwi 

0 te motu 

Ki runga Koraunui e tau nei

 

A hiki 'nuku e! A hiki rangi e! 

A hiki rangi e! A hiki 'nuku e! 

I! A! Ha! Ha! 

 

Ka hikitia i tā nga iwi 

Ka hapainga tāna waka 

Aue! Aue! Aue! Ha! 

Aue! Aue! Aue! Ha! Hi! 

C   Takoto ana au 

   Ki te moenga uriuri. 

Am   Tu ake au 

   Titiro ki te atarau. 

 

C   Kei runga ra, 

   Te marama e whiti ana 

Am   Kei hea Rona 

   Kei roto ra.

 

F   Piri ki te taha, 

G   Piri ki te ngai-o.

 

C   Aue ra 

Am   E Rona e

FGC  Aue Rona hi! 

Te aroha

Te whakapono

Me te rangimarie

Tātou tātou e 

E toru ngā mea E toru ngā mea  

Ngā mea nunui Ngā mea nunui

E kī ana E kī ana

Te paipera Te paipera

Whakapono Whakapono

Tumanako Tumanako

Ko te mea nui Ko te mea nui

 

Ko te tangata